龙猫能带出去玩吗?
看到很多很逗的答案,来写一个正经一些的。 先说结论:绝对不可以! 你可能觉得它只是只老鼠,但是其实它是—— 日本国兽(官方认定的)——东京都都民象征; (东京都,即现在的东京都知事石原慎太郎,“东京都都民的象征”就是他定的) 宫崎骏创作动画电影《龙猫》的原型; 宫崎骏非常爱它,甚至因为它的存在,而改变了对人生的看法,写了那篇《我的故乡》,收录在专辑《吉卜力的声音》中。
下面来自百度百科 宫崎骏创作的童话电影《龙猫》的故事里,小梅和小月两位姐姐进入森林里找龙猫、坐龙猫搭的船时,对龙的描述是“身体像沙子一般柔软,皮肤呈灰褐色且布满皱纹,长得象兔子一样大,而且有两条长长的尾巴。” 这显然不是龙猫的样子嘛!
再来看看真正的龙猫 这是龙猫和两只蝴蝶玩耍的样子 再来张近的 是不是圆滚滚、胖乎乎,还有点可爱! 再看看《龙猫》里面,姐妹俩和龙猫玩耍的时候,它们的手,细看啊!手是尖的! 这里也要澄清一个事实,龙猫虽然体型巨大,但绝对不是恐龙!
很多人都说龙猫的原型是树獭,请看《龙猫》里面姐妹俩和龙猫玩捉迷藏,当龙猫躲在树叶里时,它们的腿是这样的—— 一根长长短短的尾巴,哪像一个树獭呀…… 再来张特写—— 这分明就是两只小手嘛! 关于龙猫的起源,有一个很有意思的故事。
1988年,《龙猫》刚推出DVD版的时候,由于日语中的“虫”字有很多发音,而“chō”这个发音在计算机中无法输入,因此被翻译成各种各样的昆虫,比如“虫虫”、“逗豆”等等。而“musha”这个词的发音又和英语中“mouse(老鼠)”相似,所以被译作“鼠”。于是就有了各种老鼠版本的《龙猫》海报…… 而正确的翻译应该是指像砂一样柔和,像蝶那样轻盈的——蝉。